German-Polish meeting "European Cultural Heritage" 

Polsko-niemieckie spotkanie "Europejskie Dziedzictwo Kulturowe"

During the German-Polish meeting at Trebnitz Castle, almost 50 children and young people from Letschin and Pszczew (PL) came together and were able to immerse themselves in the fascinating world of European cultural heritage.

Divided into four different workshops (comic, film, podcast, sound), the participants not only drew, created green screen effects and recorded, edited and translated audio tracks, but also got to know each other better along the way. This was also made possible by constant language mediation between German and Polish and the language animations that have been tried and tested over many years. The children gained inspiration for the workshops during an excursion to Küstrin Fortress and Fort Gorgast. And of course, highlights such as the trip to Berlin, a movie night, two intercultural evenings and the farewell party are not to be missed.

The project was prompted by the European Heritage Label, which the Oderbruch was the first landscape to receive in 2022.

Podczas polsko-niemieckiego spotkania w zamku Trebnitz, prawie 50 młodych ludzi z miejscowości Letschin i Pszczew (PL) spotkało się, aby zagłębić się w fascynujący świat Europejskiego Dziedzictwa Kulturowego.

W czterech grupach warsztatowych (komiks, film, podcast, muzyka, dźwięk), młodzież nie tylko rysowała, tworzyła również przy użyciu zielonego ekranu (greenscreen) oraz nagrywała, edytowała i interpretowała ścieżki dźwiękowe, ale także lepiej się poznawała. Komunikacja między polskimi i niemieckimi uczestnikami i uczestniczkami były wspierana przez pośredników językowych oraz przy zastosowaniu sprawdzonej metody animacji językowej. Inspirację do warsztatów dzieci zaczerpnęły podczas wycieczki do Twierdzy Kostrzyn oraz Fortu Gorgast. Nie zabrakło oczywiście takich atrakcji jak wycieczka do Berlina, wieczór filmowy, dwa wieczory międzykulturowe i dyskoteka pożegnalna.

Przyczynkiem do realizacji projektu jest Pieczęć Dziedzictwa Europejskiego, która została po raz pierwszy w historii przyznana regionowi "Oderbruch" w 2022 roku.


Podcast

by Finja, Pia, Milena, Agata, Filip, Oliwier, Moritz, Antonina, Emely, Maja, Ksawery, Szymon
Workshop manager: Johanna Ickert

What does the German-Polish cultural heritage actually sound like? To what extent does it touch us, what connections can we make to it today? Our podcast group's excursion to Fort Gorgast and Küstrin Fortress and our four days of workshops were held under the motto "learning to see with your ears".
Equipped with recording devices and microphones, we wandered through tunnels, cellars and ruins in cold and damp weather and explored the question of what these places still tell us today. We often felt uneasy in the old walls, but luckily we found one thing: Common ground.

Jak brzmi polsko-niemieckie dziedzictwo kulturowe? Jak nas dotyka i jakie jest nasze nastawienie do niego? Wyprawa naszej grupy podcastowej do Fortu Gorgast i Twierdzy Kostrzyn oraz cztery dni warsztatowe odbyły się pod hasłem "uczyć się widzieć uszami". Wyposażeni w rejestratory dźwięku i mikrofony wędrowaliśmy przez tunele, piwnice i ruiny w wilgotno-zimną pogodę, starając się odpowiedzieć na pytanie, co te miejsca mają nam dzisiaj jeszcze do powiedzenia. W mrocznych murach i ruinach często odczuwaliśmy niepokój, ale na szczęście znaleźliśmy jedno: poczucie wspólnoty.


Comics 

by Azra, Maxi, Szymon, Pepe, Tim, Irena, Anna, Maksymilian, Mikolaj, Oliwia, Martyna
Workshop assistant: Karolina Chyzewska

Welcome to the presentation of our comic workshop. The journey to the Oderbruch inspired us to create many different imaginative stories. Come with us on a journey to a tragic love, a brave detective, friends who meet a ghost, educational gangster stories, robbers and heroes, fearless friendships, flying superheroes, mutant animal-human beings, two dudes who just wanted to chill, a soccer player in danger, prisoners who will do anything to escape from jail and an astronaut who threatens to float away in space. It wasn't always easy, but Ms. Karolina says: "We can be infinitely proud of ourselves for having written such great stories in such a short time. And now have fun with the presentation.

Witamy na prezentacji naszego warsztatu komiksowego. Podróż do Oderbruch zainspirowała nas do stworzenia wielu różnych pomysłowych historii. Wybierz się z nami w podróż do tragicznej miłości, odważnej detektywy, przyjaciółek, które spotykają ducha, edukacyjnych historii gangsterskich, rabusiów i bohaterów, nieustraszonych przyjaźni, latających superbohaterów, zmutowanych istot zwierzęco-ludzkich, dwóch kolesi, którzy po prostu chcieli się wyluzować, piłkarza w niebezpieczeństwie, więźniów, którzy zrobią wszystko, aby uciec z więzienia i astronauty, który grozi uniesieniem się w kosmos. Nie zawsze było łatwo, ale pani Karolina mówi: "Możemy być z siebie nieskończenie dumni, że napisaliśmy tak wspaniałe historie w tak krótkim czasie. A teraz bawmy się dobrze podczas prezentacji.


Sound

Helene, Viktoria, Izabela, Marika, Pawel, Paulina, Laura, Larissa, Natalia, Nikola
Workshop managers: Deniz Dilek and Piotr Niedzwiecki

Izabela - Marika - Natalia i Nikola - Magiczne Dzwieki
Viktoria and Helene - A long night
Pawel i Paulina
Larissa and Laura - sound drawings

In the music workshop during the project week, we focused on listening to and recording our surroundings. We used portable recording devices to record various sounds in Fort Gorgast and Küstrin Fortress. We then sorted, selected and edited them.
We improvised live as a group with our recordings in various sampler apps.
With all these sounds, we finally composed short audio pieces.

W ramach warsztatów muzycznych podczas tygodnia projektowego zajmowaliśmy się słuchaniem i nagrywaniem otoczenia. Przy użyciu przenośnych rekorderów zarejestrowaliśmy różnorodne dźwięki w Fort Gorgast i Twierdzy Kostrzyn. Następnie posortowaliśmy, wybraliśmy i obrobiliśmy nasze pliki.
Z naszymi nagraniami improwizowaliśmy na żywo jako grupa w różnych aplikacjach do samplowania.
Z wszystkimi tymi dźwiękami stworzyliśmy ostatecznie krótkie utwory.


Movie

Filip, Szymon, Kacper, Maja, Nikola, Ksawery, Janis, Lenny P., Lucas, Lenny Z. , Pascal
Workshop manager: Andreas Schoop

An extraordinary news program was created in our film workshop. We take viewers on a journey through time to the historic sites of Ford Gorgast and Küstrin Fortress. We uncover exciting facts and show how these places have changed over time - a fascinating look into the past and present.

W naszym warsztacie filmowym powstał wyjątkowy serwis informacyjny. Zabieramy widzów w podróż w czasie do historycznych miejsc Fortu Gorgast i twierdzy Kostrzyn. Odkrywamy fascynujące fakty i pokazujemy, jak te miejsca zmieniały się z biegiem czasu - to fascynujący wgląd w przeszłość i teraźniejszość.



The German-Polish meeting "European Cultural Heritage" took place in
as part of a cooperation project with the following partners: 
- Schloss Trebnitz Education and Meeting Center e.V.
 - Friends of Trebnitz Castle e.V.
- Altranft Museum Association   

Supported by the Euroregion PRO EUROPA VIADRINA, the Ministry of Education, Youth and Sport of the State of Brandenburg and the Municipal Working Group Cultural Heritage Oderbruch.

oderbruchmuseum