2. polsko-niemieckie spotkanie „Europejskie dziedzictwo kulturowe”
Knapp 50 Kinder, davon die eine Hälfte aus der Grundschule Letschin und die andere aus der polnischen Partnerstadt Pszczew, kamen in diesen 6 Tagen in Trebnitz zusammen. Anlass für diese Begegnung war aber nicht nur der interkulturelle Austausch, sondern auch die vielen kleinen besonderen Kulturerbe-Orte im Oderbruch und dem angrenzendem Warthebruch, ausgezeichnet 2022 mit dem europäischen Kulturerbe Siegel. Während einer Exkursion wurden zwei dieser Orte besucht: das Haus Lebuser Land und das Museum Łąki in Owczary. Aufgeteilt in 4 verschiedenen Workshops haben die Kids, immer deutsch, polnisch gemischt, die Orte kennengelernt und ihre eigenen Geschichten, Hörstücke, Comics und Musik über sie entwickelt.
Prawie 50 dzieciz czego połowa ze szkoły podstawowej z Letschin i druga z polskiej szkoly miasta partnerskiego Pszczew, spotkało się w Trebnitz na wspolnych warsztatach w ramach projektu Dziedzictwo Kulturowe.. Powodem tego spotkania była nie tylko wymiana międzykulturowa, ale także odwiedzenie małych specjalnych miejsc dziedzictwa kulturowego w Oderbruch i sąsiednim Warthebruch, które w 2022 r. otrzymały Znak Dziedzictwa Europejskiego. Miejsca ktore zostały odwiedzone podczas wycieczki to: Dom Ziemiański Lebuser i Muzeum Łąki w Owczarach. Dzieci uczestniczyly 4 różnych warsztatach gdzie komunikowaly sie w języku niemieckim i polskim.Warsztaty zakonczono wspolnym pokazen na ktorym opracowaly w roznej formie ( komiksu, filmu, podkastu,muzyki) temat projektu.
Podcast
von Paulina, Mia, Kim, Lillet, Franzi, Gosia, Milena, Marcelina, Maja
Workshopleiterin: Johanna Ickert, Kamil Grabczewski
Zwischen wilden Oderhängen und dem Kulturerbe der deutsch-polnischen Grenzregion – unser Podcast entführt euch auf unsere Reise ins Museum Laki (Wiesenmuseum) in Owczary und das Museum „Haus Lebus“. Dort haben wir nicht nur über die Bedeutung des Kulturerbes nachgedacht, sondern uns auch mit ganz aktuellen Themen wie Hochwasserschutz, Trockenrasen und invasiven Arten (den Menschen einbegriffen!) beschäftigt. Ob die Errichtung von Dämmen versus Polderflächen, Schafzucht als Umweltschutz oder doch Mähroboter, atemlose Ritter auf dem Poetensteig oder Abwärtsfahren mit dem E-Bike – wir tauchen tief ein in die Verbindungen zwischen Natur und Geschichte. Und wie schafft man es eigentlich, bei so einem Themenspektrum vor dem Mikrofon die Nerven zu bewahren?
Między dzikimi zboczami Odry a dziedzictwem kulturowym polsko-niemieckiego pogranicza – nasz podcast zabierze Cię w podróż do Muzeum Łąki w Owczarach i muzeum „Dom Lebusów”. Tam nie tylko zastanawialiśmy się nad znaczeniem dziedzictwa kulturowego, ale także zajmowaliśmy się bardzo aktualnymi kwestiami, takimi jak ochrona przeciwpowodziowa, suche łąki i gatunki inwazyjne (w tym ludzie!). Niezależnie od tego, czy chodzi o budowę zapór w porównaniu z obszarami polderowymi, hodowlę owiec jako ochronę środowiska czy roboty koszące, rycerzy z zapartym tchem na szlaku Poetensteig czy jazdę w dół na rowerze elektrycznym – zagłębiamy się w związki między naturą a historią. Jak udaje ci się zachować nerwy przed mikrofonem przy tak szerokim zakresie tematów?
Comics
Agata P., Agata S., Nikola, Kuba, Piotr, Klaudia, Ayna, Amelie, Finley, Jordan, Klaudia, Lena,
Workshopleiterin: Karolina Chyzewska
Inspiriert von der Natur des Wiesenmuseums in Polen, spielen die Geschichten in Wäldern, man hütet Schafe… doch, was passiert dann? Ein Strichmännchenmonster erwacht zum Leben, es gibt Geister und alte Ritter im Wald, die man besiegen muss.
Auch Lebus hat viele neue Legenden von Burgen und Laternen, von Booten aus dem Museum die plötzlich im Weltall landen und toten Rittern, die ihr Schwert zurückholen müssen inspiriert. Kommen sie auf die Reise in unterschiedlichste Welten des Comics.
Inspirowane naturą Muzeum Łąki w Polsce, historie rozgrywają się w lasach, pasiesz owce… ale co się dzieje? Patyczak ożywa, w lesie pojawiają się duchy i starzy rycerze, których trzeba pokonać.Lebus zainspirował również wiele nowych legend o zamkach i latarniach, łodziach z muzeum, które nagle lądują w kosmosie i martwych rycerzach, którzy muszą odzyskać swoje miecze. Zapraszamy w podróż do najróżniejszych światów komiksów.
Musik
Amelia, Zusia, Zosia, Julka, Agata, Vincent, Jason, Zoe, Elaine, Jessy, Leonie
Workshopleiter: Piotr Niedzwiecki, Deniz Dilek
Im Musikworkshop lernten wir, wie man mithilfe von Alltagsgegenständen Musik machen kann. Wir improvisierten in kleinen Teams zunächst ohne Apps, also nur akustisch kurze Loop-Figuren mit Tischtennisbällen, Zeitungspapier, Mundharmonika und weiteren Spielzeuginstrumenten und Alltagsgegenständen. Danach nahmen wir die Sounds mit der App Koala Sampler auf und erstellten erste elektronische Loops und Beats daraus. Mit diesem Wissen im Gepäck besuchten wir das Haus Lebuser Land und das Museum Łąki, um dort Geräusche und Klänge und somit ein Teil der Geschichte und Stimmungen dieser Orte aufzunehmen. Aus den Aufnahmen komponierten wir unter Hinzunahme von elektronischen Effekten unsere Musikstücke.
Na warsztatach muzycznych nauczyliśmy się, jak tworzyć muzykę za pomocą przedmiotów codziennego użytku. W małych zespołach po dwie lub trzy osoby improwizowaliśmy krótkie akustyczne pętle dźwiękowe, używając piłeczek pingpongowych, papieru gazetowego, harmonijki ustnej oraz innych zabawek i przedmiotów. Następnie nagrywaliśmy te dźwięki za pomocą aplikacji Koala Sampler i tworzyliśmy pierwsze elektroniczne pętle dźwiękowe i bity. Z tą wiedzą odwiedziliśmy Muzeum Haus Lebuser Land oraz Muzeum Łąki, aby nagrywać dźwięki, które są częścią historii i nastroju tych miejsc. Na podstawie tych nagrań, z wykorzystaniem elektronicznych efektów, skomponowaliśmy nasze utwory muzyczne.
Film
Damian, Ben, Franz, Igor, Kilian, Maciej, Marie, Maya, Nadia, Paulina, Paweł
Workshopleiter: Louis Marioth, Marek Wojtowicz
In einer Deutsch-Polisch gemischten Gruppe haben wir uns gefragt, welchen Film wir gerne machen wollen. Wir haben das kulturelle Austauschprojekt als Ausgangssituation genommen und daraus einen fantasievollen Horrorfilm entwickelt. Durch die gemeinsame Arbeit sind in kürzester Zeit ein Film und viele Freundschaften entstanden.
W niemieckopolsko-mieszanej grupie zastanawialiśmy się, jaki film chcielibyśmy zrobić. Wzięliśmy projekt wymiany kulturowej jako punkt wyjścia i stworzyliśmy z niego pomysłowy film grozy. Dzięki wspólnej pracy w krótkim czasie powstał film i wiele przyjaźni.
Die deutsch – polnische Begegnung „Europäisches Kulturerbe“ fand
im Rahmen eines Kooperationsprojektes mit folgenden Partnern statt:
– Schloss Trebnitz Bildungs- und Begegnungszentrum e.V.
– Museumsverein Altranft e.V.
Gefördert durch das Deutsch Polnische Jugendwerk, dem Ministerium für Bildung, Jugend und Sport des Landes Brandenburg und der Kommunalen Arbeitsgemeinschaft Kulturerbe Oderbruch.