2. polsko-niemieckie spotkanie "Europejskie dziedzictwo kulturowe"
Almost 50 children, half of them from Letschin elementary school and the other half from the Polish twin town of Pszczew, came together in Trebnitz during these 6 days. The reason for this meeting was not only the intercultural exchange, but also the many small special cultural heritage sites in the Oderbruch and the neighboring Warthebruch, awarded the European Heritage Label in 2022. Two of these places were visited during an excursion: the Lebuser Land House and the Łąki Museum in Owczary. Divided into 4 different workshops, the kids, always mixed German and Polish, got to know the places and developed their own stories, audio pieces, comics and music about them.
Prawie 50 dzieciz czego połowa ze szkoły podstawowej z Letschin i druga z polskiej szkoly miasta partnerskiego Pszczew, spotkało się w Trebnitz na wspolnych warsztatach w ramach projektu Dziedzictwo Kulturowe... Powodem tego spotkania była nie tylko wymiana międzykulturowa, ale także odwiedzenie małych specjalnych miejsc dziedzictwa kulturowego w Oderbruch i sąsiednim Warthebruch, które w 2022 r. otrzymały Znak Dziedzictwa Europejskiego. Miejsca ktore zostały odwiedzone podczas wycieczki to: Dom Ziemiański Lebuser i Muzeum Łąki w Owczarach. Dzieci uczestniczyly 4 różnych warsztatach gdzie komunikowaly sie w języku niemieckim i polskim.Warsztaty zakonczono wspolnym pokazen na ktorym opracowaly w roznej formie ( komiksu, filmu, podkastu,muzyki) temat projektu.
Podcast
by Paulina, Mia, Kim, Lillet, Franzi, Gosia, Milena, Marcelina, Maja
Workshop leader: Johanna Ickert, Kamil Grabczewski
Between the wild slopes of the Oder and the cultural heritage of the German-Polish border region - our podcast takes you on our journey to the Laki Museum (Meadow Museum) in Owczary and the "Lebus House" museum. There, we not only reflected on the importance of cultural heritage, but also dealt with very topical issues such as flood protection, dry grasslands and invasive species (including humans!). Whether it's the construction of dams versus polder areas, sheep farming as environmental protection or mowing robots, breathless knights on the Poetensteig or riding downhill on an e-bike - we delve deep into the connections between nature and history. And how do you actually manage to keep your nerve in front of the microphone with such a wide range of topics?
Między dzikimi zboczami Odry a dziedzictwem kulturowym polsko-niemieckiego pogranicza - nasz podcast zabierze Cię w podróż do Muzeum Łąki w Owczarach i muzeum "Dom Lebusów". Tam nie tylko zastanawialiśmy się nad znaczeniem dziedzictwa kulturowego, ale także zajmowaliśmy się bardzo aktualnymi kwestiami, takimi jak ochrona przeciwpowodziowa, suche łąki i gatunki inwazyjne (w tym ludzie!). Niezależnie od tego, czy chodzi o budowę zapór w porównaniu z obszarami polderowymi, hodowlę owiec jako ochronę środowiska czy roboty koszące, rycerzy z zapartym tchem na szlaku Poetensteig czy jazdę w dół na rowerze elektrycznym - zagłębiamy się w związki między naturą a historią. Jak udaje ci się zachować nerwy przed mikrofonem przy tak szerokim zakresie tematów?
Comics
Agata P., Agata S., Nikola, Kuba, Piotr, Klaudia, Ayna, Amelie, Finley, Jordan, Klaudia, Lena,
Workshop leader: Karolina Chyzewska
Inspired by the nature of the Meadow Museum in Poland, the stories are set in forests, you herd sheep... but then what happens? A stick figure monster comes to life, there are ghosts and old knights in the forest that have to be defeated.
Lebus has also inspired many new legends of castles and lanterns, of boats from the museum that suddenly land in space and dead knights who have to retrieve their swords. Come on a journey into the most diverse worlds of comics.
Inspirowane naturą Muzeum Łąki w Polsce, historie rozgrywają się w lasach, pasiesz owce... ale co się dzieje? Patyczak ożywa, w lesie pojawiają się duchy i starzy rycerze, których trzeba pokonać.Lebus zainspirował również wiele nowych legend o zamkach i latarniach, łodziach z muzeum, które nagle lądują w kosmosie i martwych rycerzach, którzy muszą odzyskać swoje miecze. Zapraszamy w podróż do najróżniejszych światów komiksów.
Music
Amelia, Zusia, Zosia, Julka, Agata, Vincent, Jason, Zoe, Elaine, Jessy, Leonie
Workshop leaders: Piotr Niedzwiecki, Deniz Dilek
In the music workshop, we learned how to make music with the help of everyday objects. Working in small teams, we first improvised short loop figures using table tennis balls, newspaper, a harmonica and other toy instruments and everyday objects without apps, i.e. just acoustically. We then recorded the sounds with the Koala Sampler app and created our first electronic loops and beats. With this knowledge in our luggage, we visited the Haus Lebuser Land and the Museum Łąki to record noises and sounds and thus a part of the history and moods of these places. We used the recordings to compose our pieces of music with the addition of electronic effects.
Na warsztatach muzycznych nauczyliśmy się, jak tworzyć muzykę za pomocą przedmiotów codziennego użytku. W małych zespołach po dwie lub trzy osoby improwizowaliśmy krótkie akustyczne pętle dźwiękowe, używając piłeczek pingpongowych, papieru gazetowego, harmonijki ustnej oraz innych zabawek i przedmiotów. Następnie nagrywaliśmy te dźwięki za pomocą aplikacji Koala Sampler i tworzyliśmy pierwsze elektroniczne pętle dźwiękowe i bity. Z tą wiedzą odwiedziliśmy Muzeum Haus Lebuser Land oraz Muzeum Łąki, aby nagrywać dźwięki, które są częścią historii i nastroju tych miejsc. Na podstawie tych nagrań, z wykorzystaniem elektronicznych efektów, skomponowaliśmy nasze utwory muzyczne.
Movie
Damian, Ben, Franz, Igor, Kilian, Maciej, Marie, Maya, Nadia, Paulina, Paweł
Workshop leaders: Louis Marioth, Marek Wojtowicz
In a mixed German-Polish group, we asked ourselves what kind of movie we would like to make. We took the cultural exchange project as a starting point and developed an imaginative horror film from it. Working together resulted in a film and many friendships in a very short space of time.
W niemieckopolsko-mieszanej grupie zastanawialiśmy się, jaki film chcielibyśmy zrobić. Wzięliśmy projekt wymiany kulturowej jako punkt wyjścia i stworzyliśmy z niego pomysłowy film grozy. Dzięki wspólnej pracy w krótkim czasie powstał film i wiele przyjaźni.
The German-Polish meeting "European Cultural Heritage" took place in
as part of a cooperation project with the following partners:
- Schloss Trebnitz Education and Meeting Center e.V.
- Altranft Museum Association
Supported by the German-Polish Youth Office, the Ministry of Education, Youth and Sport of the State of Brandenburg and the Municipal Working Group Cultural Heritage Oderbruch.